 |
 






| |
|
|
Wie bei jedem Film gibt es auch bei "Nochnoi Dozor" einige interessante Tatsachen sowie den einen oder anderen Filmfehler. Diese möchten wir euch natürlich nicht vorenthalten.
Trivia
- Ursprünglich sollte es kein Film, sondern eine Fernsehserie werden. Allerdings hatte sich das Umstellen auf Film gelohnt: sowohl "Wächter der Nacht" als auch "Wächter des Tages" hatten in Russland Rekordergebnisse und öffneten Timur Bekmambetov die Tür nach Hollywood.
- In den russischen Credits wird der Name des Produzenten, Konstantin Ernst, mit einem Tippfehler geschrieben: Kontstantin.*
- Im Film wird sehr aktiv Product Placement getrieben. Die beworbenen Marken sind:
- MTS (Mobile TeleSystems, russischer Mobilfunkbetreiber)
- Nokia (Handy-Hersteller)
- Nescafe (Svetlana und Geser trinken Kaffee dieser Marke)
- Rambler (der Analytiker Anatoly benutzt Rambler zur Internetrecherche, mit einem speziellen Login für Andere)
- Es gibt eine Comedy-Neuvertonung mit dem Titel „Nochnoi Bazar“, die offiziell auf DVD erschien. Initiiert wurde das Projekt von Autor Sergej Lukianenko, als Autor des Drehbuchs wurde der Komiker Aleksander Bachilo engagiert. Gesprochen wurde der Text von Leonid Volodarsky, der in den 80er Jahren als Übersetzer und Sprecher von raubkopierten Hollywood-Videos arbeitete.
- Aeroflot, die russische Fluggesellschaft, meldete Protest an, nachdem das Flugzeug, das im Film eine Niete verliert, das Aeroflot-Logo trägt. Deswegen wurde das Logo infolge der Bearbeitung für die FOX-Fassung rausgenommen. Nun hat das Flugzeug gar keine Fluggesellschaft mehr. Man kann das alte Logo aber noch in der Montage im Abspann sehen.
Goofs
- In der Nachricht vom Flugzeugabsturz heißt es, es fliegt von Moskau nach Antalya. Später aber spricht alles dafür, dass es umgekehrt von Antalya nach Moskau fliegt.*
- In der Szene neben Svetlanas Haus, wo die Hausbewohner alle „eingefroren“ wurden, sieht man einen der Leute blinzeln. Außerdem zittert seine Hand mit der Gabel.
- Anton geht in der Metro an einer nervigen alten Frau vorbei. Zuerst steht sie mit dem Rücken zu ihm, dann mit dem Gesicht, dann wieder mit dem Rücken.
- Die Metro fährt von der Station „Botanichesky Sad“ ab, und dann kündigt eine Durchsage an, die nächste Haltestelle sei „Botanichesky Sad“.
- Das Nummernschild auf dem Gorsvet-Lastwagen ist in 1992 genauso wie in 2004. Allerdings sahen russische Nummernschilder vor 1995 anders aus.
- Yegors Haare sind nass, als er in die Metrostation geht. Als er aber in den Zug einsteigt, sind sie bereits trocken.
- Die Menge von Blut auf Antons Gesicht, als er zu Geser gebracht wird, und als er auf Gesers Tisch liegt, ist unterschiedlich.
- In der FOX-Version springt die Folge von „Buffy“ in wenigen Sekunden zu einer Szene, die in der Folge viel später passiert.
- In der FOX-Version erfährt Anton, dass Yegor sein Sohn ist. Aber vorher, als er sein Profil öffnete, stand dort in Russisch „Kinder: ein Sohn“. Dass er sich nicht darüber wunderte, lag daran, dass er es in der russischen Fassung bereits wusste.
* Kommt nur in der russischen Fassung vor.
Impressum
|
|
|
|
|